Notes on the history and vocabulary of “Vorontsov’s translation” of Beccaria’s treatise

DOI
10.30842/26583755202212

Gherbezza E. Notes on the history and vocabulary of “Vorontsov’s translation” of Beccaria’s treatise SHLL, Vol. 5. 2022 , 215–230
Abstract

This paper is devoted to the so‑called “Vorontsov’s translation” of Beccaria’s treatise “On Crimes and Punishments”, which is still in the archive of Saint Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences. On the basis of textual analysis the author identified the source text and then examines the language of “Vorontsov’s translation” in comparison with other translations of Beccaria’s treatise of the early 19th century. The translator is identified as Ivan Tatishchev, who worked on translations from French, German and English at the turn of the 18th and 19th centuries.

References
  • Berkov P.N. Kniga Chezare Bekkarii «O prestupleniyakh i nakazaniyakh» v Rossii [Cesare Beccaria’s “On crimes and punishments” in Russia] // Rossiya i Italiya. Iz istorii russko‑ital’yanskikh kul’turnykh i obshchestvennykh otnoshenii / Otv. red. S.D. Skazkin. Moscow: Nauka Publ., 1968. P. 57–76. (In Russ.)
  • Birzhakova E.E., Voinova L.A., Kutina L.L. Ocherki po istoricheskoi leksikologii russkogo yazyka XVIII veka. Yazykovye kontakty i zaimstvovaniya [Essays on Historical lexicology of the 18th‑century Russian language. Language contacts and borrowings]. Leningrad: Nauka Publ., 1972. 432 p. (In Russ.)
  • Gherbezza E.O yuridicheskoi leksike vtoroi poloviny XVIII veka (Na materiale pervogo perevoda knigi Ch. Bekkaria «O prestupleniyakh i nakazaniyakh») [On borrowings in P.A. Tolstoy’s travel notes. On studying the history of some Italianisms] // Slavyanskaya istoricheskaya leksikologiya i leksikografiya. 2020. Issue 3. P. 249–260. (In Russ.)
  • Kiselev M.A. Adaptatsiya antiabsolyutistskogo monarkhizma v Rossii v pervye dve treti XVIII veka [Adaptation of anti‑absolutist monarchism in Russia in the first two thirds of the 18th century] // Laboratoriya ponyatii. Perevod i yazyki politiki v Rossii XVIII veka / Pod red. S.V. Pol’skogo i V.S. Rzheutskogo. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2022. P. 344–382. (In Russ.)
  • Plavinskaya N.Yu. Politicheskaya leksika v russkikh perevodakh Montesk’e i Bekkaria [Political vocabulary in Russian translations of Montesquieu and Beccaria] // Laboratoriya ponyatii. Perevod i yazyki politiki v Rossii XVIII veka / Pod red. S.V. Pol’skogo i V.S. Rzheutskogo. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2022. P. 197–217. (In Russ.)
  • Polenov D.V. Istoricheskie svedeniya o Ekaterininskoi zakonodatel’noi komissii dlya sochineniya proekta Novago Ulozheniya [Historical Information on Catherine’s Legislative Commission for Drafting the New Code]. Part 1. // Sbornik Imperatorskogo Russkogo istoricheskogo obshchestva. Vol. IV. St Petersburg, 1869. 511 p. (In Russ.)
  • Pol’skoi S.V. Rukopisnyi perevod i formirovanie svetskogo politicheskogo yazyka v Rossii (1700–1760‑e) [Manuscript translation and the formation of a secular political language in Russia (1700–1760s)] // Laboratoriya ponyatii. Perevod i yazyki politiki v Rossii XVIII veka / Pod red. S.V. Pol’skogo i V.S. Rzheutskogo. Moscow: Novoe literaturnoe obozreniePubl., 2022. P. 237–316. (In Russ.)
  • Pol’skoi S.V., Rzheutskii V.S. Perevod i razvitie politicheskogo yazyka v Rossii XVIII veka [Translation and the development of political language in 18th‑century Russia] // Laboratoriya ponyatii. Perevod i yazyki politiki v Rossii XVIII veka / Pod red. S.V. Pol’skogo i V.S. Rzheutskogo. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2022. P. 6–110. (In Russ.)
  • Rutenburg V.I. Kul’turnye i obshchestvennye svyazi Rossii i Italii (XVIII i XIX veka) [Cultural and social relations between Russia and Italy (18th and 19th centuries)] // Rossiya i Italiya. Iz istorii russko‑ital’yanskikh kul’turnykh i obshchestvennykh otnoshenii / Otv. red. S.D. Skazkin. Moscow: Nauka Publ., 1968. P. 5–24. (In Russ.)
  • Shirle I. Ponyatiya «narod» i «natsiya» v russkikh perevodakh vtoroi poloviny XVIII veka [The concepts of “people” and “nation” in Russian translations of the second half of the 18th century] // Laboratoriya ponyatii. Perevod i yazyki politiki v Rossii XVIII veka / Pod red. S.V. Pol’skogo i V.S. Rzheutskogo. Moscow: Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2022. P. 112–137. (In Russ.)
  • Gherbezza E. «Dei delitti e delle pene» nella traduzione di Michail Ščerbatov [Beccaria’s “On Crimes and Punishments”. Unpublished translation of Mikhail Shcherbatov]. Florence: Firenze University Press Publ., 2007. 216 p.
Keywords

Russian language

historical lexicology

manuscript literature

Ivan Tatishchev

Cesare Beccaria

PDF