Языковое родство церковнославянского идиолекта (дискурса церковной проповеди) и его значение для лексикографии и лексикологии

Шапошников А.К. Языковое родство церковнославянского идиолекта (дискурса церковной проповеди) и его значение для лексикографии и лексикологии СИЛЛ, Вып. 3. 2020 , 346–368
Аннотация

До сих пор в славистике и палеославистике нет ясного понимания места церковнославянского языка и дискурса среди славянских языков. Курьезы потоками изливаются на читателя со страниц уважаемых словарей цслав., ст.-слав., ст.-болг. языка. В исторических словарях-коллекциях типа СДРЯ и СлРЯ XI– XVII эксцерпции из цслав. памятников (Остромирово Евангелие, Изборники Святослава 1073 и 1076 гг., Минеи и мн. др.) сильнейшим образом искажают историю «др.-русск.» слов. В словарях цслав. и ст.-слав. языка Mi- klosich LP, Ст.-слав.сл. X–XI, SJS I–IV, ESJS 1–19 на каждом шагу цитируются ст.-болг. тексты, написанные в Великом Преславе и Охриде (напр., Супрасльская рукопись); глаголические памятники подаются в кириллической транслитерации. В СтбР I–II и МРСтбЕ столь же вольно цитируются глаголические тексты (напр. Синайское Евангелие), зачастую сев.-цслав. происхождения, в кириллической транслитерации. Каждый из вышеперечисленных словарей претендовал на фундаментальность и новаторский критический отбор лексического фонда.
В результате все же вышла мешанина и «мультипликация» лексических сущностей. Не лучше обстоит дело и в лексикологии цслав. языка, примером чего являются публикации краковского проф. В. Маньчака. Лингвостатистика В. Маньчака представила некоторые фундаментальные положения, так и не осмысленные палеославистами.

Литература
  • Аверина С. А. Учебно-методический комплекс по курсу «Старославянский язык»: Программа и методические рекомендации. СПб.: Фак-т филологии и искусств СПбГУ, 2008. 40 с.
  • Алексеев А. А., Мещерский Н. А. Новое исследование кирилломефодиевской проблемы // Критика и библиография. Советское славяноведение. 1973. №2. С. 100–103.
  • Верещагин Е. М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка: Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997.
  • Верещагин Е. М. У истоков древнейшей славяно-русской гимнографии: роль оригинального творчества Кирилла и Мефодия // Программа шестой международной научной конференции «Язык. Культура. Общество» 22–25 сентября 2011 г. М.: РАЛН, 2011.
  • Верещагин Е. М. Языкотворческая деятельность Кирилла и Мефодия в 863 г.: лексические дублеты в древнейших славянских евангелиях // Программа седьмой международной научной конференции «Язык. Культура. Общество» 26–29 сентября 2013 г. М.: РАЛН, 2013.
  • Гълъбов Иван. Езикови аспекти на Кирило-Методевото дело // Хиляда и сто години славянска писменост. София, 1963.
  • Кланица Здењек. Таjната на гробот на св. Методиj. Превод од чешки jазик дос. д-р Љупчо Митревски // Odpov. Red. Ivan Dorovský a František Šalé. Brno / Boskovice: Naklad. ALBERT, 2008.
  • Кондрашов Н. А. Славянские языки: Учеб. пособие для студентов филол. спец. пед. ин-тов. 3- е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1986. 239 с.
  • Максимович К. А. Закон соудьныи людьмъ. Источниковедческие и лингвистические аспекты исследования славянского юридического памятника. М.: Древлехранилище, 2004a. 240 с.
  • Максимович К. А. Моравизмы в древнерусском книжном языке: ст.-сл. *къмьть, др.-рус. <em>кметь</em> // Russian Linguistics Kluwer Academic Publishers. Printed in the Netherlands, 2004b. Vol. 28: pp. 109–123.
  • Мурьянов М. Ф. Гимнография Киевской Руси / Отв. ред. М. Н. Громов, Т. А. Исаченко. М.: Наука, 2003. 451 с.
  • Мурьянов М. Ф. История книжной культуры России. Очерки: в 2 ч. / Сост. и вступ. ст. Т. А. Исаченко. СПб.: Изд. дом «Мiръ», 2007.
  • Назаренко А. В. Немцы в окружении св. Мефодия? // Византийские очерки: Труды российских ученых к ХХ Международному конгрессу византинистов. М., 2001. С. 118–127.
  • Назаренко А. В. Немцы в окружении святителя Мефодия, архиепископа моравского? // Назаренко А. В. Древняя Русь и славяне (Древнейшие государства Восточной Европы, 2007 год) / Ин-т всеобщей истории. М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. С. 162–171.
  • Седов В. В. Славяне в раннем средневековье. М.: Научно-производственное благотворительное общество «Фонд археологии», 1995. 416 с.
  • Славяне и их соседи в конце I тысячелетия до н. э. – первой половине I тысячелетия н. э. / Отв. ред. И. П. Русанова , Э. А. Сымонович. М.: Наука, 1993. 328 с.
  • Топенчаров Владимир. Константин-Кирил Философ АБВ на ренесанса. Проф. Владимир Топенчаров. 1100 години от смъртта на Константин-Кирил Философ 14 февруари 1969 г. София: «Народна Младеж», 1970. 176 с.
  • Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования / Отв. ред. Н. И. Толстой. 2-е изд., доп. М.: Наука, 2003. 495 с.
  • Трубачев О. Н. В поисках единства: взгляд филолога на проблему истоков Руси. 3-е изд., доп. М.: Наука, 2005. 286 с.
  • Хабургаев Г. А. Старославянский язык: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». 2-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1986. 288 с.
  • Хофер Едле фон Сулмтал, Ангелика, Маргаритов, Михаил. За Кирил и Методий. София: Издателство на Отечествения фронт, 1989. 335 с.
  • Шапошников А. К. Материалы к этимологическому словарю славянских языковых древностей Греции // Общеславянский лингвистический атлас. 2009–2011: Сб. научн. трудов. М.: Институт рус. языка им. В. В. Виноградова РАН, 2011. С. 210–223.
  • Шапошников А. К. О месте церковнославянского письменного языка среди других антославянских диалектов префектуры Иллирик. Доклад к Этимологическому симпозиуму (Брно, 9–11.09.2014); открытая лекция для ППС и студентов филфака КазГҰҰ (Астана, 24–25.05.2015); доклад на Научно-практической конференции «Славяне и славянство. Россия и Сербия — вертикаль истории» в Общественном Международном фонде славянской письменности и культуры (Москва 21.04.2017). Доступно на: https://www.academia.edu/12356028/ (дата обращения 13.12.2019).
  • Шапошников А. К. Место искусственного церковнославянского идиолекта среди анто-славянских диалектов префектуры Иллирик // Славянский этногенез. Saarbrücken: LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014. С. 215–233.
  • Шапошников А. К. Материалы к этимологическому словарю славянских древностей Греции II // Труды Ин-та русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 8. М., 2016. С. 175–191.
  • Шапошников А. К. Материалы к этимологическому словарю славянских древностей Греции III // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 15. М., 2018. С. 167–184.
  • Шапошников А. К. Проблемы церковнославянской лексикографии и лексикологии. Языковое родство церковнославянского искусственного идиолекта и дискурса церковной проповеди // Международная научная конференция «Лексикография и лексикология в свете актуальных проблем» 28–30 октября 2020 г. Институт сербского языка Сербской академии наук и искусств. Белград, 2020а (в печати).
  • Шапошников А. К. Путешествие в Бѣльградь // Дни славянской письменности и культуры в МГУ им. М. В. Ломоносова 24.05.2020b.
  • Шапошников А. К. Способы адаптации цслав. лексических проникновений в живых славянских языках: книжные и изустные заимствования // Studia Brunensia 2021 (в печати).
  • Alba Regia. Annales Musei Stephani Regis. 45 (2017) Székesfehérvár Kladó – Verlag HU ISSN 12168983, HU ISSN 0324542X.
  • Bakay K. Beiträge zu der Frage der ungarischen Fürstenresidenz nach der Landnahmezeit. Die Entstehung der Stadt Székesfehérvár // Alba Regia VIII–IX (1967/1968), pp. 72–80.
  • Boba, Imre. Moravia’s history reconsidered. A reinterpretation of medieval sources. The Hague, 1971.
  • Boba, Imre. The episcopacy of St. Methodius // Die slawischen Sprachen. Bd. 8. Salzburg, 1985. S. 5–21.
  • Boba, Imre. Constantine-Cyril, Moravia and Bulgaria in the Chronicle of the priest of Dioclea (comments on a controversial source) // Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1985. №1, рр. 59–72.
  • Dinekov, Peter. Methodius, the Slav Enlightener. Translated from the Bulgarian by Roumyana Delcheva. Sofia: Press, 1985.
  • Feuillet J. Grammaire historique du bulgare. Paris, 1999.
  • Fitz J. Les rapports locaux du pilier de pierre de Székesfehérvár // Alba Regia VIII–IX (1967/8), pp. 55–56.
  • Hoffer Edle von Sulmthal, Angelika, Margaritoff, Michael. Ein Versuch zur Bestimmung der Na- tionalität der Slawenapostel Konstantin und Methodi und zur Deutung einiger damit zusammenhängender Umstände. Hamburg: Alsterdruck E. Schlecht & Hamburg 71, 1980.
  • Holzer, Georg. Die Slaven im Erlaftal. Eine Namenlandschaft in Niederösterreich. Wien, 2001.
  • Kempgen, Sebastian. Unicode 2C1A – Glagolitic “Pe”: Fact or Fiction? // Scripta & e-Scripta vol. 6, Sofia 2008, pp. 65–82.
  • Kempgen, Sebastian. Slavic Alphabet Tables. Vols. 1–3, Bamberg University Press, 2015–2016.
  • Kempgen, Sebastian. The Glagolitic ‘spidery kh’, its origin and relatives. Preprint. University of Bamberg Press, 2016. 23 р.
  • Klanica, Zdeněk. Tajemství hrobu moravského arcibiskupa Metoděje. Praha, 1994; 2. vydání, Praha, 2002.
  • Kralčák, L'ubomír. Pôvod hlaholiky a Konštantínov kód / Recenzenti: prof.  PhDr. Ján Dorul'a, DrSc., prof. PhDr. Juraj Vaňko, Csc. Martin: Matica slovenska, 2014. 208 str.
  • Kiss L. Földrajzi nevek etimológiai szótára. I A–K; II L–Zs. Budapest, 1988.
  • Lehr-Spławiński T. i Bartula Cz. Zarys gramatyki języka starocerkiewno-słowiańskiego na tle porównawczym. Wyd. 4 uzupełnione. Wrocław, 1959.
  • Mańczak, Witold. Przedhistoryczne migracje słowian i pochodzenie języka staro-cerkiewno-słowiańskiego. Polska Akademia Umiejętności. Rozprawy wydziału filologicznego.
  • T. LXXV. Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 2004. 168 p.
  • Mańczak, Witold. Linguistique générale et linguistique Indo-Européenne. Kraków, 2008. 162 p.
  • Žitja Konstantina Ćirila i Metodija i druga vrela. Preveo i protumačio Josip Bratulić. Zagreb: Kršćanska Sadašnost, 1985. 204 p.
Ключевые слова

церковнославянский идиолект

дискурс церковной проповеди

языковой ареал

древнецерковнославянский лексический фонд

глаголица

буквы

диграфы

лигатуры

заимствование

фонетическая субституция

PDF