Традиционные и новые аспекты изучения роли греческого языка на раннем этапе становления лексики письменного русского языка

Чернышева М.И. Традиционные и новые аспекты изучения роли греческого языка на раннем этапе становления лексики письменного русского языка СИЛЛ, Вып. 1. 2018 , 13–33
Аннотация

В статье говорится о необходимости дальнейшего изучения таких показателей древних славяно-русских переводов с греческого языка («феноменов перевода»), как заимствованная и заимствуемая лексика («грецизмы»), hapax legomena, «иноязычные вкрапления», лексические дублеты («двуязычные», «гомогенные» и др.), кальки (словообразовательные, семантические), словесная символика. Автор привлекает также внимание к этимологизации как важнейшему показателю переводных текстов, без учета которой невозможно правильное понимание средневековой теории имени. Автор утверждает, что роль греческого языка на раннем этапе становления письменного русского языка до конца не определена и недостаточно раскрыта. В качестве нового подхода предложено сравнительное изучение лексики в греческо-славяно-русских группах.

Литература
  • Барсов Н.И. Иероним // Христианство. Энциклопедия. М., 1993. С. 585; Wutz F. Onomastica sacra. Untersuchungen zum Liber interpretationis nominum Hebraicorum des Hl. Hieronymus. T. I. Leipzig, 1914. S. 1–316.
  • Борисова Т.С. Символы Богоматери в церковнославянском языке. Новосибирск, 2001.
  • Верещагин Е.М. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. М., 1997.
  • Верещагин Е.М. О тематических группах лексики в Псалтыри // Изследвания върху историята и диалектите на българския език (сборник в памет на чл.-кор. Кирил Мирчев). София, 1979. С. 83–87.
  • Дубровина В.Ф. Из наблюдений над употреблением грецизмов в переводном тексте русской рукописи XI в. // Источниковедение и история русского языка. М., 1964. С. 44–58.
  • Ефимова В.С. К вопросу об изучении калькирования в старославянском языке // Славяноведение 2015. № 2. С. 53–65.
  • Ефимова В.С. Лексикология старославянского языка: проблемы и методы исследований // Лексикология и лексикография славянских языков / Отв. ред. М.И. Чернышева. М., 2017. С. 229–233.
  • Ефимова В.С. Наименования лиц в старославянском языке: Способы номинации и приоритеты выбора. М., 2011. С. 126–196.
  • Ефимова В.С. Об изучении старославянской лексики в тезаурусных греческостарославянских группах // Славянский альманах 2013. М., 2014. С. 408–422.
  • Ефимова В.С. О старославянском калькировании как специфическом способе словообразования // Byzantinoslavica. Praha, 2007. T. LXV. Fasc. 2. S. 117–128.
  • Ефимова В.С. Старославянская словообразовательная морфемика. М., 2006
  • Желязкова В. Figura etymologica в древнейшем славянском переводе книги Исход // Славянское и балканское языкознание. Палеославистика / Отв. ред. В.С. Ефимова. М., 2017. С. 81–94.
  • Журавский А.И. Экзотическая лексика и иноязычные вкрапления в старобелорусской письменности // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974. С. 138–144.
  • Иванова Т.А. О морфологической адаптации заимствованной лексики в Синайском патерике // Русская историческая лексикология и лексикография. 2. Л., 1977. С. 3–12.
  • Ильина книга. Древнейший славянский богослужебный сборник. Факсимильное воспроизведение рукописи. Билинеарно-спатическое издание источника с филологобогословским комментарием / Подготовил Е.М. Верещагин. М., 2006.
  • Истрин В.М. Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т. 1. Текст. Пг., 1920.
  • Копыленко М.М. Кальки греческого происхождения в языке древнерусской письменности // Византийский временник. 1973. Т. 34. С. 141–150.
  • Крысин Л.П. О роли древнегреческого и латинского языков в формировании современных терминологий // Крысин Л.П. Статьи о русском языке и русских языковедах. М., 2015. С. 314–318.
  • Линдеман И. Греческие слова в русском языке // Циркуляры по Московскому учебному округу за 1895 г. Приложение. М., 1895.
  • Максимович К.А. Законъ соудьныи людьмъ. М., 2004. С. 38–52; Он же. Заповѣди свѧтыхъ отьць. М., 2008.
  • Мариинское четвероевангелие. Труд И.В. Ягича. Berlin, 1883.
  • Никольский Н.К. Рѣчь тонкословiя греческаго. Русско-греческiе разговоры XV– XVI вѣка. СПб., 1896.
  • Огрен И. К вопросу о теоретическом и практическом базисе древнейших славянских переводов // Подобаетъ память сътворити. Essays to the Memory of Anders Sjöberg (Acta Universitatis Stockholmiensis, Stockholm Slavic Studies. 24). Stockholm, 1995. C. 157–172.
  • Пастуро М. Символическая история европейского Средневековья. СПб., 2017.
  • Патерик Синайский / Подгот. В.С. Голышенко, В.Ф. Дубровина / Под ред. С.И. Коткова. М., 1967.
  • Пичхадзе А.А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект. М., 2011.
  • Попова Т.Г. Лексические особенности первого славянского перевода Лествицы Иоанна Синайского // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2011. 1 (13).
  • Ромодановская В.А. Об источниках и характере энциклопедических глосс Геннадиевской Библии (1499 г.) // Труды отдела древнерусской литературы. Т. 52. СПб., 2001. С. 138–167.
  • Самодурова З.Г. Греческие и древнерусские энциклопедические сборники X–XVII вв. // Beiträge zur byzantinischen Geschichte im 9–11. Jahrhundert. Praha, 1978. S. 413–440.
  • Словарь русского языка XI–XVII вв. Дополнения и исправления. Тетрадь первая. А–Б. Автор-составитель М.И. Чернышева. М.: Наука, 2006.
  • Соболевский А.И. Греко-славянские этюды (1–5) // Русский филологический вестник. 1883. Т. IX. № 1. С. 1–6.
  • Соболевский А.И. Греко-славянские этюды (6–9) // Русский филологический вестник. 1883. Т. IX. № 2. С. 274–278.
  • Соболевский А.И. Греко-славянские этюды (10–12) // Русский филологический вестник. 1883. Т. X. №. 4. С. 163–166.
  • Срезневский И.И. «Материалы для словаря древнерусского языка». Т. III. СПб., 1912.
  • Станков Р. К проблеме происхождения древнейшего славянского перевода Хроники Георгия Амартола // Преславска книжовна школа. Т. 7. Шумен, 2004. С. 57–72.
  • Фасмер М. Греко-славянские этюды. I. Основные вопросы из области грекославянских отношений // Известия Отделения русского языка и словесности. 1906. Т. XI. Кн. 2. С. 386–413
  • Фасмер М. Греко-славянские этюды. II. Греческие заимствования в старославянском языке // Известия Отделения русского языка и словесности. 1907. Т. XII. Кн. 2. С. 197–289.
  • Фасмер М. Греко-славянские этюды. III. Греческие заимствования в русском языке. СПб., 1909.
  • Чернышева М.И. Греческие слова, способы их адаптации и функционирование в славянском переводе «Хроники» Иоанна Малалы // В кн.: Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. М., 1994. С. 402–462.
  • Чернышева М.И. К вопросу об истоках лексической вариантности в ранних славянских переводах с греческого языка: переводческий прием «двуязычные дублеты» // Вопросы языкознания. 1994. № 2. С. 97–107.
  • Чернышева М.И. К проблеме возникновения и развития синтаксической синонимии в раннеславянских переводах с греческого языка // Folia slavistica. Рале Михайловне Цейтлин. М., 2000. С. 146–152.
  • Чернышева М.И. О понятии “византинизмы” в языке славяно-русских переводных памятников // Византийский временник. 1991. Т. 52. С. 171–181.
  • Чернышева М.И. Опыт работы со славянскими переводами с греческого языка в «Словаре русского языка XI–XVII вв.» // Лексикографията в началото на XXI в. Доклади от Седмата международна конференция по лексикография и лексикология (София, 15–16 октомври 2015 г.) / Сост. Д. Благоева, С. Колковска. София, 2016. С. 38–48.
  • Чернышева М.И. Семантика словообразовательных моделей с начальными благо- и бого- (новые данные) // Славянское языкознание. XIV Международный съезд славистов. Охрид, 10–16 сентября 2008 г. Доклады российской делегации. М., 2008. С. 540–553.
  • Чернышева М.И. «Синайский патерик»: греческая (и иноязычная) лексика в раннеславянском переводе // Православный палестинский сборник. Вып. 100. М., 2003. С. 187–231.
  • Чернышева М.И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. Историко-лексикологические исследования. М., 2009. С. 35–50 ([Электронный ресурс] // Электронное научное издание Альманах Пространство и Время. 2015. Т. 10. Вып. 1: Пространство и время текста. Стационарный сетевой адрес: 2227-9490e-aprovr_e-ast10-1.2015.71; http://jspacetime.com/actual%20content/t10v1/t10v1_PDF/2227-9490e-aprovr_e-ast10-1.2015.71.pdf).
  • Чернышева М.И. Этимологические опыты в древнерусской книжности // Славянское и балканское языкознание. Палеославистика: Слово и текст. М., 2012. С. 119–138.
  • Шаймерденова Н.Ж. Глоссы как феномен текста. Алматы, 1997.
  • Шьоберг А. Некоторые замечания о лексическом варьировании в переводах первоучителей Кирилла и Мефодия // Palaeobulgarica. 1980. № 2. С. 37–42.
  • Энциклопедия русского игумена XIV–XV вв. Сборник преподобного Кирилла Белозерского. Российская национальная библиотека, Кирилло-Белозерское собрание, № XII / Отв. ред. Г.М. Прохоров. СПб., 2003.
  • Аргировски М. Грцизмите во македонскиот јазик. Посебни изданија. Кн. 29. Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“. Скопје, 1998.
  • Макариjоска Л. Осврт на историската лексикологија на македонскиот јазик // Лексикология и лексикография славянских языков / Отв. ред. М.И. Чернышева. М., 2017.
  • Chernysheva M.I. The Medieval Idea of Image and Likeness in the Slavonic World (The Linguistic Aspect) // Acta XVIIIth International Congress of Byzantine Studies. Selected Papers: Moscow, 1991. Vol. IV / Editor-in-Chef: Ihor Sevcenko and Gennady G. Litavrin. Byzantine Studies Press, Inc. Shepherdstown, WV, USA, 1996. P. 37–43.
  • Das Kyrillisch-mazedonische Blatt und der Prolog zum Bogoslovie des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. 1986. Bd. 31. S. 336–414.
  • Der Übersetzungsstil des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. 1979. Bd. 24. S. 121–171.
  • Eckert R., Kostov K. Zur figura etymologica im Altbulgarischen // Palaeobulgarica. 1986. X. 3. S. 40–48
  • Foy K. Griechische Vocalstudien // Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, 1886. XII. S. 38–75.
  • Jagić V. Die slavischen Composita in ihrem sprachgeschichtlichen Auftreten // Archiv für slavische Philologie. Bd. 20. Berlin, 1898. Bd. 21. Berlin, 1899.
  • Jagič V. Entstehungsgeschichte der kirchenslavischen Sprache. Berlin, 1913.
  • Hadzadakis G.N. Einleitung in die neugriechische Grammatik. Leipzig, 1892.
  • Hansack E. Der Übersetzungsstil des Exarchen Johannes // Palaeobulgarica. 1977. №3. S. 33–59.
  • Hansack E. Die theoretischen Grundlagen des Übersetzungsstils des Exarchen Johannes // Die Welt der Slaven. 1981. Bd. 26. S. 15–36.
  • Keipert H. Doppelübesetzung und Figura etymologica in methodianischem «Nomokanon» // Christianity among the Slavs. The Heritage of Saints Cyrill and Methodius. Acts of the International Congress held on the Eleventh Centenary of the Death of St. Methodius. Rome, October 8.11.1985 / Ed. by E.G. Farrugia, R.F. Taft, G.K. Piovesanna (= Orientalia Christiana Analecta, t. 231). Roma: Pont. Institutum Studiorum Orientalium, 1988. S. 245–259.
  • Krumbacher K. Das Problem der neugriechischen Schriftsprache. München, 1903.
  • Lagarde P. de. Onomastica sacra. I. Gottingae, 1870.
  • Molnár N. The Calques of Greek Origin in the Most Ancient Old Slavic Gospel Texts. A Theoretical Examination of Calque Phenomena in the Texts of the Archaic Old Slavic Gospel Codices. Köln; Wien, 1985.
  • Řecko-staroslověnský index. Index verborum graeco-palaeoslovenicus. Praha, 2008.
  • Schumann K. Die griechischen Lehnbildungen und Lehnbedeutungen im Altbulgarischen. Berlin, 1958.
  • Sprachphilosophie im Hexaemeron des Exarchen Johannes. Ihr Einfluss auf den Übersetzungsstil // Anzeiger für slavische Philologie. 1986. Bd. 18. S. 57–100.
  • Thumb A. Beiträge zur neugriechischen Dialektkund // Indogermanische Forschungen. 1893. II. S. 65–124.
  • Vasmer M. Die griechischen Lehnwörter im Srbo-Kroatischen. Berlin, 1944.
  • Zur Aussprache des Griechischen // Indogermanische Forschungen. 1897. VIII. S. 188–197.
Сокращения
ИСТОЧНИКИ
  • Ав. Неизв. тексты — Демкова Н.С. Неизвестные и неизданные тексты из сочинений протопопа Аввакума // Труды отдела древнерусской литературы. Т. XXI. М.-Л., 1965.
  • Александрия — Истрин В.М. Александрия русских хронографов. Исследование и текст. М., 1893; XII в., списки XV–XVII вв.; греческий оригинал: Arrianus.
  • Fragmenta scriptorum de rebus Alexandri M. Pseudo-Callisthenes. Parisiis, 1846.
  • Алф. — Книга глаголемая гречески алфавит. Рукоп. БАН, Арх. д., № 446; список XVII в.
  • Апокал. — Апокалипсис с толкованиями Андрея Кесарийского, на пергамене. Рукоп. БАН, собр. Ник., № 1; список XIII в.; греческий оригинал: Patrologiae cursus completus. Series graeca (далее: PG). Т. 106. Col. 216–457.
  • Гр. Наз. — Будилович А. XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе по рукописи имп. Публ. б-ки XI века. СПб., 1875; XI в.; греческий оригинал: PG.
  • Т. 36.
  • Дамаскин. Диал. — Великие Минеи-Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. Изд. Археограф. комис. Декабрь. Дни 1–5. М., 1901; список XVI в.; греческий оригинал: PG. Т. 94. Col. 521–676.
  • Ж. Андр. Юрод. — Молдован А.М. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., 2000; XII в.; список XIV в.
  • Ж. Кириак. — Великие Минеи-Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. Изд. Археограф. комис. Сентябрь. Дни 25–30. СПб., 1883; список XVI в.; греческий оригинал: PG. Т. 115. Col. 920–944.
  • Изб. Св. 1073 г. — Симеонов сборник (по Светославовия препис от 1073 г.). Т. 1.
  • Изследвания и текст. София, 1991. Т. 2. Речник-индекс. София, 1993. Т. 3. Гръцки извори. София, 2015.
  • Изб. XIII в. — Изборник. Рукоп. ГПБ, Q.п.I, 18, л.43–л. 44об.; издание: Wątróbska H.
  • The Izbornik of the XIIIth century (Cod. Leningrad, GPB, Q.п.I, 18): Texst in transcription // Полата кънигописьная. № 19–20. Amsterdam, 1987; список XIII в.
  • Ио. екз. Бог. — Sadnik L. Johannes von Damaskus. Ἔκθεσις ἀκριβὴς τῆς ὀρθοδόξου πίστεως in der Übersetzung des Exarchen Johannes. Bd. I. Wiesbaden, 1967; Bd. II. Freiburg i. Br., 1981; Bd. III. Freiburg i. Br., 1983; Bd. IV. Freiburg i. Br., 1983; список XII– XIII вв.; греческий оригинал воспроизведен в издании.
  • Ипат. лет. — Ипатьевская летопись. Изд. 2-е. // ПСРЛ. Т. 2. СПб., 1908; список ок. 1425 г., л.242об.
  • Мин. Пут. — Щеголева Л.И. Путятина минея (XI век) в круге текстов и истолкования. 1–10 мая. М., 2001.
  • Панд. Ант. — Popovski Josif. The Pandects of Antiochus. Slavic Text in Transcription // Полата кънигописьная. An Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books. Texts and Literatures. Amsterdam, January 1989, № 23–24; XI в.; греческий оригинал: PG. Т. 89. Col. 1419–1855.
  • Патерик Син. — Синайский патерик / Подгот. В.С. Голышенко, В.Ф. Дубровина / Под ред. С.И. Коткова. М., 1967; XI в.; греческий оригинал: PG, 87, ps. 3. Col. 2852–3112.
  • Пч. — Семенов В. Древняя русская Пчела по пергаменному списку. СПб., 1893; новое издание: «Пчела»: Древнерусский перевод. Т. I / Изд. подгот. А.А. Пичхадзе, И.И.
  • Макеева. М., 2008; список XV в.; греческий оригинал — в издании.
  • Соборник — Лённгрен Т.П. Соборник Нила Сорского. Ч. III. М., 2004; список XV в.
  • Тарасий. Сл. на Введ.Богор. — Великие Минеи-Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием. Ноябрь. Ч. I, тетр. 3. Дни 16–22. М., 1914. Стлб. 2701– 3108; список XVI в.; греческий оригинал: PG. T. 98. Col. 1481–1500.
  • Твер. лет. — Летописный сборник, именуемый Тверскою летописью // Полное собрание русских летописей. Т. XV. СПб., 1863 <воспроивед. текста издания 1863 г. М., 1965>. 1534 г., список XVII в.
  • Хрон. Г. Амарт. — Истрин В.М. Хроника Георгия Амартола в древнем славянорусском переводе. Т. 1. Текст. Пг., 1920; XI в., списки XIV и XV в.; греческий оригинал: Georgii Monachi Chronicon / Ed. Boor C. de. Vol. 1–2, Lipsiae, 1904.
  • Хрон. И. Малалы — Истрин В.М. Хроника Иоанна Малалы в славянском переводе. Репринтное издание / Подготовка издания, вступительная статья и приложения М.И. Чернышевой. М., 1994; XIII в., сп. XV–XVI вв., вар. XV–XVI вв.; греческий оригинал: Ioannis Malalae Chronographia / Ed. L. Dindorf. Bonnae, 1831.
  • Шестоднев Ио. екз. (Б.) — Шестоднев Иоанна Экзарха Болгарского. Ранняя русская редакция / Издание подготовила Г.С. Баранкова. М., 1998; список XV в.
  • Augustinos — Augustinos mon. Iordanites. Βίος καὶ πολιτεία τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν Εὐθυμίου τοῦ μεγάλου. Hierosolymis, 1913. Р. 1–95.
СЛОВАРИ
  • СлРЯ XI–XVII — Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–30. М., 1975–2015 (издание продолжается).
  • Срезн. — Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: в 3 тт. СПб., 1893, 1902, 1912.
  • SJS — Slovník jazyka staroslověnského. 1–52. Praha, 1958–1997; репринт. переизд. в 4 т. СПб., 2006.
Ключевые слова

русская историческая лексикология

древнеславянские и древнерусские переводы с греческого языка

PDF